翻译协会举行《中华善字经》汉英版出版发行座谈会

来源:邯郸市翻译协会-邯郸市翻译工作者协会  日期:2020-06-07 22:44:32  点击:1149  属于:协会动态
分享:

把《中华善字经》讲给世界听
    6月7日上午,邯郸市翻译协会组织国内外学者,在新时代商厦就《中华善字经》汉英对照版的推广工作进行座谈。来自市内翻译界、教育界、文化界的专家学者、知名教授以及国际朋友共30多人参加座谈。
    市教育局副调研员许克亮、市统战部侨务处处长陈相山应邀参加座谈会。
    翻译协会会长、原邯郸学院副院长曹贵宝,副会长、河北工程大学教授、博士王敬民,副会长、邯郸学院外国语学院书记刘安平,副会长、易贝斯英语教育联合创始人韩磐,副会长兼秘书长、党支部书记李成书,副秘书长、党支部副书记张彦涛,  副秘书长、办公室副主任李文芹,协会党支部宣传委员李志忠,理事会员武爱君等参加座谈会。
    参加座谈会的高等院校代表,有邯郸学院外国语学院大学英语教学部副主任、副教授高宇征。
    民办教育机构知名人士代表有七色光开阳教育集团董事长魏思旺,北斗童星幼儿教育机构举办者、市人大教科文卫委员会委员王玉萍。
    《中华善字经》作者、翻译协会常务理事尹飞鹏,邯郸善文化研究会秘书长常利参加座谈会。
    参加会的国际朋友有斯蒂夫Seteve(英籍)、瓦莉娅Valiya (乌克兰籍);斯蒂芬Steffen(德国籍)。
    河北日报邯郸分社、河北工人报、燕赵晚报、邯郸电视台、邯郸日报、邯郸晚报等新闻媒体到会实地采访报道。
    李成书主持会议。

刘安平同志介绍出版发行情况
    会上,刘安平同志介绍出版发行情况,他说,《中华善字经》汉英对照版由上海大学出版社出版发行,英文翻译是上海大学教授、上海大学翻译研究出版中心主任、国际汉学与教育研究会会长,中国先秦史学会国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长赵彦春。该译著是继英译《道德经》、《三字经》、《弟子规》等国学著作之后的又一力作。赵彦春将《中华善字经》以独特的“三词格偶韵体”来阐释,英文三词对译汉语三字的形式进行翻译,不仅在形式上做到完全吻合原著的特点,兼顾了原著的形式之美,在音节和押韵方面更是做到丝丝入扣,形神兼顾。
    王敬民同志在座谈会上宣读河北省翻译工作者协会贺信。
    贺信说,欣闻邯郸市翻译协会常务理事尹飞鹏编著的《中华善字经》翻译出版,河北省翻译工作者协会向贵会及尹飞鹏老师表示祝贺!《中华善字经》汉英对照文本的出版发行,对弘扬中华传统文化,对外宣传中华善文化起到了积极的推动作用,邯郸市翻译协会做出了应有的贡献,可喜可贺!翻译是链接世界的桥梁和纽带,我们的工作任重而道远,把中国优秀的传统文化翻译到国外,是我们的责任和义务,让我们携起手来为翻译事业做出更大的贡献。
    作者尹飞鹏在会上向大家介绍说,编写《中华善字经》旨在弘扬中华善文化,该书2017年开始出版发行,畅销国内图书市场,得到了社会的高度评价和认可,至今已再版印刷七次。为把中国传统文化传到国外,把优秀国学故事讲给世界听,我通过译界联系到全国翻译界的泰斗赵彦春教授,得到了大力支持,使翻译出版工作得以顺利进行。
    此后,尹飞鹏同志给外国朋友赠书。
    

王敬民同志在座谈会上重点发言
    王敬民同志在座谈会上重点发言,对作者尹飞鹏积数年之功撰写此书,并由赵彦春先生翻译后正式出版,表示由衷的祝贺!他兴奋地谈到,这是翻译和文化交流事业的一项成果,也是我们邯郸市翻译工作者协会的一项突出业绩,确实可喜可贺!他说,关于翻译传播和翻译研究,我们经历了两个阶段。第一个阶段可以称之为译世界,也就是近现代以来我们把西方的科学技术和文化成果译介到中国,这个过程很重要,促进了我国的现代化发展。但现在我们不应再满足于译介西方,我们到了一个新的阶段,那就是译中国。译中国,也就是把我们中华优秀文明成果译介到西方,把我们的文学、文化和科学技术成果译介到全世界,在世界的舞台上传播我们的文化和技术,推广我们的价值观,发出中国的声音,促进世界的和谐发展。这是与党和国家的对外战略符合一致的。在讲好中国故事,传播好中国声音的伟大实践中,我们翻译人必将大有可为。尹飞鹏这部著作,向世界传达了善意,是很有意义的,也是我们邯郸人对文化传播事业的重要贡献。

尹飞鹏同志给国际友人赠书
 曹贵宝同志做总结发言,他兴致勃勃地说,《中华善字经》双语版出版发行,是邯郸翻译界一件幸事,是邯郸国学界一件幸事,对此,我们向作者表示祝贺!希望有更多更好的翻译作品问世。

曹贵宝同志做总结发言
    座谈会上,外国友人给予了高度评价,认为这本书的内容非常好,以善为核心,介绍了善文化的历史和善文化的知识,翻译的形式都很美,使大家在阅读中可以了解善的文化,善的故事和善的魅力。该书对于双语学习的读者是一本难得的好教材,特别是外国学生可以在学习汉语的同时,了解更多的中国传统文化和善的历史知识。

乌克兰朋友瓦莉娅和七色光开阳学校英语老师李娜一起研读《中华善字经》
    在座谈中,大家普遍认为,中国传统善文化是人类智慧的结晶,它不仅哺育和滋养了中华民族,也已经成为世界各国人民共同的精神资源,弘扬传统善文化任重道远,《中华善字经》汉英对照版的出版发行,给中国传统善文化注入了新的活力,为善文化走出国门插上了翅膀。
 

相关新闻